unit13 dabitur vobis unto you...
Serwis znalezionych hasełOdnośniki
- Smutek to uczucie, jak gdyby się tonęło, jak gdyby grzebano cię w ziemi.
- - Chcemy pewnej informacji - oświadczył Pat...
- Oczy dziwnej kobiety zmrużyły się, gdy Delly to powiedziała...
- kurs, koncentrujÂąc siĂŞ na stacji kosmicznej...
- kredytowÄ…
- Hej! Myślę, że nadszedł czasna pałacową rewolucję (...
- - Chcę odkryć twoje przesłanki - wyjaśniła Ayn...
- Przycisnąłem guzik na górnej części uchwytu elektrody...
- zahotyły rewerendy, nuż jankuru1 dodawaty...
- skrzydlatych stworzeń...
- Reynevan, choć sercowe perypetie Hackeborna obchodziły go wielekroć mniej od zeszłorocznego śniegu, udawał, że słucha, grzecznie potakiwał, nie warto, w...
Smutek to uczucie, jak gdyby się tonęło, jak gdyby grzebano cię w ziemi.
Nolite timere , pusillus grex, quia complacuit Patri Fear not , little flock, for it hath pleased your Father to vestro dare vobis regnum.
Vendite
quae possidetis, et
give you a kingdom.
Sell what you possess, and
date eleemosynam.
Facite vobis sacculos qui non
give alms.
Make
to yourselves bags which grow not
veterascunt, thesaurum non deficientem in coelis : quo old, a treasure in heaven which faileth not : where no fur non appropiat, neque tinea corrumpit. Ubi enim thief approacheth, nor moth corrupteth. For where thesaurus vester est, ibi et cor vestrum erit.
your treasure is, there will your heart be also.
Vocabulary
caute - cautiously
propterea - for that reason
inprudens, -entis - unwise
intelligens, -entis - intelligent
voluntas, -atis - will, wish
luxuria, -ae - luxury, dissipation
spiritualis - spiritual
psalmum, -i - psalm
psallo, psallere (3) - to make melody, sing psalms invicem - one to the other, reciprocally subjectus, -a, -um - subject, obedient timor, -oris - fear.
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Ephesios.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle FRATRES :
Videte quomodo caute ambulatis : non
to the Ephesians. BRETHREN :
See how you walk
quasi insipientes, sed ut sapientes, redimentes circumspectly, not as unwise, but as wise ; redeeming tempus, quoniam dies mali sunt. Propterea
nolite
the time, because the days are evil. Wherefore, fieri imprudentes, sed intelligentes, quae sit become not unwise, but understanding what is the voluntas Dei. Et
nolite inebriari vino, in quo est
will of God.
And be not drunk with wine, wherein is
luxuria : sed
implemini Spiritu sancto, loquentis
luxury : but
be ye filled
with the Holy Spirit,
vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis speaking to yourselves in psalms and hymns, and spiritualibus, cantantes et psallentes in cordibus spiritual canticles, singing and making melody in vestris Domino : gratias agentes semper pro your hearts to the Lord : giving thanks always for all omnibus, in nomine Domini nostri Jesu Christi, things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God Deo et Patri. Subjecti invicem in timore Christi.
and the Father ; being subject one to another in the fear of Christ.
Vocabulary
conforto, -are, -avi, -atum (1) - to strengthen potentia, -ae - power
induo, -ere, -dui, -dutum - to clothe, cover armatura, -ae - armour
possitis - you may be able
insidiae, -arum - deceit, plot, ambush diabolus, -i - devil
colluctatio, -ionis - wrestling, struggle rector, -oris - ruler
in coelestibus - in high places
nequitia, -ae - wickedness
resisto, -ere, -stiti (3) - to resist, withstand propterea - for that reason
perfectus, -a, -um - perfect
succinctus, -a, -um - girt, armed with lumbus, -i - loin
lorica, -ae - leather cuirass, breast-plate scutum, -i - shield
calceatus, -a, -um - shod
telum, -i - weapon, dart
igneus, -a, -um - fiery
exstinguo, -ere, -inxi, -inctum (3) - to quench galea, -ae - helmet
assumo, -ere, assumpsi, assumptum (3) - to take up Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Ephesios.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the FRATRES :
Confortamini in Domino, et in potentia
Ephesians. BRETHREN :
Be strengthened
in the Lord,
virtutis ejus..
Induite vos armaturam Dei, ut
and in the might of His power.
Put you on
the armour of
possitis stare adversus insidias diaboli. Quoniam God, that you may be able to stand against the deceits of non est nobis colluctatio adversus carnem et the devil. For our wrestling is not against flesh and
96
sanguinem : sed adversus principes et potestates, blood, but against principalities and powers, against the adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra rulers of the world of this darkness, against the spirits of spiritualia nequitiae, in coelestibus. Propterea wickedness in the high places. Therefore,
take
unto you
accipite
armaturam Dei, ut possitis resistere in die the armour of God, that you may be able to resist in the malo, et in omnibus perfecti stare.
State ergo
evil day, and to stand in all things perfect;
stand
therefore
succincti lumbos vestros in veritate et induti having your loins girt about with truth, and having on the loricam justitiae, et calceati pedes in praeparatione breast-plate of justice, and your feet shod with the Evangelii pacis : in omnibus sumentes scutum fidei, preparation of the gospel of peace; in all things taking the in quo possitis omnia tela nequissimi ignea shield of faith, wherewith you may be able to extinguish exstinguere : et galeam salutis
assumite : et
all the fiery darts of the most wicked one. And take
unto
gladium spiritus, quod est verbum Dei.
you the helmet of salvation, and the Sword of the Spirit which is the Word of God