Griffin W...
Serwis znalezionych hasełOdnośniki
- Smutek to uczucie, jak gdyby się tonęło, jak gdyby grzebano cię w ziemi.
- Dyrektywa NAME określa nazwę, która będzie użyta dla oznaczenia modułu obiektowego wygenerowanego na podstawie bieżącego programu...
- Pokręciłem głową, dygocąc...
- Ź-------------------{ACTI_Misc00_Text_01_Title} Zadanie{ACTI_Misc00_Text_01_Text1}Twoim zadaniem jest zniszczenie nieprzyjaciela!Ź-------------------{ACTI_Misc01_Text_01_Title} Zadanie{ACTI_Misc01_Text_01_Text1}Twoim zadaniem jest zniszczenie wikszo[ci oddziaBów wroga!Ź-------------------{ACTI_Misc02_Text_01_Title} Zadanie{ACTI_Misc02_Text_01_Text1}Masz za zadanie doprowadzi swoich ludzi do fortu!Ź-------------------{ACTI_Misc03_Text_01_Title} Zadanie{ACTI_Misc03_Text_01_Text1}Twoim zadaniem jest przejcie kontroli nad t lokacj!Ź-------------------{ACTI_Misc04_Text_01_Title} Zadanie{ACTI_Misc04_Text_01_Text1}Twoim zadaniem jest zajcie tej osady!Ź-------------------{ACTI_Misc05_Text_01_Title} Zadanie{ACTI_Misc05_Text_01_Text1}Twoim zadaniem jest zajcie miasta!Ź-------------------{ACTI_Misc06_Text_01_Title} Zadanie{ACTI_Misc06_Text_01_Text1}Masz za zadanie odnalez i zabi tego czBowieka!Ź-------------------{ACTI_Misc07_Text_01_Title} Zadanie{ACTI_Misc07_Text_01_Text1}Twoim zadaniem jest obrona tej lokacji!Ź-------------------{ACTI_Misc08_Text_01_Title} Zadanie{ACTI_Misc08_Text_01_Text1}Twoim zadaniem jest obrona miasta!Ź-------------------{ACTI_Misc09_Text_01_Title} Zadanie{ACTI_Misc09_Text_01_Text1}PLACEHOLDERŹ***********************************************************Ź* *Ź* CAMPAIGN ADVICE *Ź* *Ź***********************************************************Ź-------------------{Prologue_ROME_ITALY_MUST_BE_UNIFIED_Text_01_Text1b_Title} Mapa kampanii{Prologue_ROME_ITALY_MUST_BE_UNIFIED_Text_01_Text1b_Text1}Oto tereny wokóB Rzymu
- int mcrypt_get_key_size ( int cipher) int mcrypt_get_key_size ( string cipher, string module) mcrypt_list_algorithms Funkcja używana do pobrania...
- Laura wpatrywała się zafascynowana w wizerunek...
- // {Args: 500} import java...
- Jeremy uśmiechnął się lekko...
- } } } } // vs...
- naukowców zajmujących się tymi kulturami w sposób dorywczy...
- 3
Smutek to uczucie, jak gdyby się tonęło, jak gdyby grzebano cię w ziemi.
E. B., Wydział dochodzeń specjalnych
— Nie wiem — bÄ…knÄ…Å‚ Payne.
— JeÅ›li zaÅ› chodzi o twojego ojca… twojego rodzonego ojca, jak go nazwaÅ‚eś… Twój ojciec byÅ‚ moim najlepszym przyjacielem. I wiem, że byÅ‚by dziÅ› z ciebie dumny. Ja jestem. ByÅ‚eÅ› przerażony, a jednak zrobiÅ‚eÅ›, co trzeba. Powiem ci jeszcze coÅ› o twoim ojcu, Matty. W holu Roundhouse wisi jego zdjÄ™cie i odznaka. Twój ojciec byÅ‚ prawdziwym bohaterem, funkcjonariuszem, który zginÄ…Å‚ podczas peÅ‚nienia obowiÄ…zków sÅ‚użbowych. Taka jest prawda, lecz… ByÅ‚em jego najlepszym przyjacielem, mogÄ™ ci to zatem powiedzieć: twój ojciec nie speÅ‚niÅ‚ swojego obowiÄ…zku. DaÅ‚ siÄ™ zabić przestÄ™pcy. ZresztÄ…, zanim zÅ‚apaliÅ›my drania, zastrzeliÅ‚ troje cywilów. Ty nie daÅ‚eÅ› siÄ™ zabić! WykoÅ„czyÅ‚eÅ› psychopatÄ™, który nikogo już nie skrzywdzi. W mojej opinii jesteÅ› lepszym policjantem niż twój ojciec. Oto wÅ‚aÅ›nie konkluzja, Matty. Mamy chronić spoÅ‚eczeÅ„stwo. PomyÅ›l o tym.
Chłopak patrzył przez chwilę na Coughlina, potem na Wohla, w końcu kiwnął głową ku inspektorowi i swojej siostrze.
— Matt — wtrÄ…ciÅ‚a Amy. — Może nie powinieneÅ› zostawać funkcjonariuszem policji. Tyle że teraz nie jest pora na podejmowanie decyzji…
— Chryste! — przerwaÅ‚ jej brat. — Nawet ty?
Rozległo się stukanie do drzwi. Wohl podszedł i je otworzył.
W progu stał Charley McFadden z brązową torbą w ręku.
— Czego sobie życzysz, McFadden? — mruknÄ…Å‚ Wohl.
— W porzÄ…dku, Peterze — uspokoiÅ‚ go główny inspektor Coughlin. — Ja po niego posÅ‚aÅ‚em.
— PrzyszedÅ‚em najszybciej, jak mogÅ‚em — oÅ›wiadczyÅ‚ McFadden. — SÄ…dziÅ‚em, że facet potrzebuje drinka. Nie wiedziaÅ‚em, czy ma coÅ› do picia, no to przyniosÅ‚em.
— Wejdź, McFadden — rzuciÅ‚ Coughlin. — WÅ‚aÅ›nie wychodziliÅ›my. — SpojrzaÅ‚ w oczy Amy Payne. — Amy, to McFadden jest tym funkcjonariuszem, który miaÅ‚ aresztować Geralda Vincenta Gallaghera, gdy ten wpadÅ‚ pod koÅ‚a pociÄ…gu.
— ZastanawiaÅ‚am siÄ™ wÅ‚aÅ›nie, któż to taki — mruknęła Amy.
— Jest moim przyjacielem, rozumiesz, Amy? — warknÄ…Å‚ Matt.
— Och, nie chciaÅ‚am nikogo obrazić — tÅ‚umaczyÅ‚a siÄ™ kobieta. PrzyjrzaÅ‚a siÄ™ inspektorowi Coughlinowi. — SÄ…dzÄ™, że masz racjÄ™ — powiedziaÅ‚a. — MogÅ‚abym do ciebie niedÅ‚ugo zadzwonić, co sÄ…dzisz?
— Bardzo mnie twój telefon ucieszy, moja droga.
— Niech siÄ™ pan nim opiekuje, panie McFadden — powiedziaÅ‚a Amy.
— Tak, jasne — odparÅ‚ Charley. — Nie musi siÄ™ pani o niego martwić.
Epilog
Waltona Williamsa zatrzymali trzy tygodnie później funkcjonariusze Biura Imigracji i Naturalizacji, gdy usiłował wjechać do Stanów Zjednoczonych po wakacjach we Francji. Aresztowano go mimo dość histerycznych protestów jego towarzysza podróży, niejakiego Stephena Peeblesa, twierdzącego, że przez ostatnie pięć tygodni nie spuszczał wzroku z pana Williamsa, zatem nie mógł on się włamywać do domu, w którym pan Peebles mieszkał wraz z siostrą.
Od tej nocy, gdy kapitan David Pekach odwiedził panią Marthę Peebles w jej domu i zapewnił ją, że policja robi wszystko, co tylko możliwe, by ochronić jej własność przed dalszymi włamaniami, do pani Peebles nikt już nie wtargnął.
Kiedy inspektor sztabowy Peter Wohl przekazywał ten szczęśliwy fakt głównemu inspektorowi Dennisowi V. Coughlinowi, dodał ze znaczącym uśmieszkiem, że sprawa może mieć związek z faktem, iż kapitan Pekach i pani Peebles wyraźnie się zaprzyjaźnili. Dorzucił, że ma informacje z pewnego źródła, a dokładniej mówiąc, od porucznika Boba McGrory’ego z policji stanu New Jersey, który widział kapitana Pekacha na spacerze z panią Peebles po Boardwalk w Atlantic City. Trzymali się za ręce i wyglądali na zakochanych.
Główny inspektor Coughlin odpowiedział uśmiechem, dokładnie tak samo znaczącym.
— I kto to mówi! Mój drogi Peterze, mam informacje z pewnego źródÅ‚a, a dokÅ‚adniej mówiÄ…c, od naszego drogiego burmistrza, że widziaÅ‚ pewnego inspektora sztabowego przechadzajÄ…cego po Peacock Alley w nowojorskim hotelu Waldorff–Astoria za rÄ™kÄ™ z pewnÄ… paniÄ… doktor. Ani inspektor, ani lekarka nie podali w tymże hotelu prawdziwych nazwisk.
A Matthew Payne nie odszedł z policji.
* Cum laude (Å‚ac.) — dosÅ‚.: z pochwaÅ‚Ä… (przyp. tÅ‚um.).
* John Barleycorn — anglosaskie okreÅ›lenie jÄ™czmienia jako zboża, z którego produkuje siÄ™ napoje alkoholowe; potocznie: trunki (przyp. tÅ‚um.).
* Paddy wagon (ang.) — wagon — wóz, paddy — pogardliwe okreÅ›lenie Irlandczyka (przyp. tÅ‚um.).
* FOP (ang. Fraternal Order Police) — ZwiÄ…zek Zawodowy Policjantów (przyp. tÅ‚um.).
* NCIC — National Crime Information Center, Krajowe Centrum Informacji Kryminalistycznej FBI (przyp. tÅ‚um.).